Tradizione e alimentazione nel Feltrino

Se magnea quel che se “ sunea” (produrre e raccogliere il raccolto)
Nel feltrin, fin ai ani zinquanta.
La popolazion, gran part, l’ èra in campagna !

Casete con: sot cusina, caneva e stala,
Sora le camere e po’ la sofita.
Do vache, an vedel,
El puner con tante pite e po’ cunici, (pollaio)
Col can el gat e an bel porzel,
E de guardia, in parte del ledamer,
Con sul so manec, l’elmo del todesco!
(vista l’efficiente forma, si usavano gli elmi portati Via a i soldati tedeschi e, infilati nel lungo manico
Servivano a svuotare i “ liquami”)

An poc de prà, con pomer e perer,
Le piantade de vit da zarpir, ligade sui morer (viti da potare)
Par meter su le gardithe le foje par i «  cavalier » . (graticci per i bachi da seta)
Do camp de sork, un de forment,
E un de patate. An sciant de bosch
E l’ort, coi fior e le zeole, a la casa da rent.

Dopo: l’ ” esodo “, ghe ne stat !
E in paesi lontane tanti i e ‘ndati via,
Par guadagnarse la vita, sia doveni che tosat.
E così tut e le cambià.

Ma fin prima s’ea dit come l èra,
Ogni fameja contadina
Se coltivea la propia tera,
L’ort e arlevea i animai,
Par magnar e vender quel che se podea,
Par comprarse da vestir e quel che manchea.

Polenta, anche do olte al dì,
Lat e café, magari col vin, la matina.
Col pan sempre fresc,
Ch’el te lo portea el forner, fin su la cusina.
Ovi, patate, formai e, ogni tant, an cunicio
O an polastro, quando che no sel vendea
Par comprarse el bacalà !

Sopresa e formai ( bona la crosta anca carolà!)
Ghe n’era sempre,
Apena copà el porzel po, costine e figadet.

Ogni frazion l’avea el so casel, (Latteria turnaria)
Portar la lat l’era bel, come an ritrovo,
A contarse le bale e i fati seri,
E incontrarse par morosar an sciant.
Se fea po el butiro, el formai e la puina. (ricotta)
E anca el schiz, quando tochea el turno;
Le se ciamea aposta “ turnarie”.
E se ‘ndea a torse el scolo (altrimenti detto “siero” quel che restava dopo la ricotta)
Par gras e bel far crescer el porzel.

Eco, lora ciò, quei che se ghe dis
I “ Prodotti tipici “ dela Valbeluna,
Na val de ingegnosi e poareti gran lavoratori,
Ma contenti de quel ch’ i ea:

Te i cata anca a Londra i fasoi de Lamon, trova
Par dir dela rinomanza.
Nei camp del sork i li coltivea,
Che le cane ghe fea da baston,
Tan boni da par tut i gnea,
E i se disea sempre “ de Lamon “,
In agosto anca freschi se i catea,
Rossi e verdi: le “ Badane”, Borlotti freschi non sbucciati
A sac, pesadi co la stadera, stadera
Se le vendea subito parché se “ciapea “ bei schei !
In settembre, romai sechi, se i metea via al sut
E, da semenza, se tegnea i pi bei.

El resto servia per casa: pon, per, varioi, perseghi, (susine piccole)
susin, e altri che se i sechea per l’invern.
Pomidori d’istà e, sot la neve crocanti d’inverno, i capus.
L’ua clinto e seibel se la vendemea par el vin,
E qualche grasp de americana
Mesa via ben, l’era bona fin a la befana.

El forment sel taiea a la fin de giugno, s’el batea
E s’el lasea a secar ben sul coz tel cortivo, (Telone)
Par el muner che co la semola sempre el te imbroiea! (mugnaio)

El sork a settembre se spanocea
E te la stala le panoce se metea par desfugar de sera (sfogliare)
Con tuti i vesini: i veci vece storie i contea
( sempre quele e tante de guera (a quel temp),
I boce i smatedea e i doveni, gnanca da dir, i smorosea
( l’era una dele mejo ocasion par tokar an poc la tosa),
Intant che de no veder so mare fenta la fea ! (faceva finta)

De la sopresa on dit, ma i figadet in tocio
Con la polenta i resta ancora ancoi pi boni che mai!

L’era, diron ancoi, an magnar “ipercalorico” (no esiste traduzion!)
E no se se metea: scarpete, majete e braghesete,
Par corer e magri e sani mantegnerse,
Ma galosce e fanele, tuti i dì tei camp e tei bosch a laorar .
Quel el era el nostro “ footing” naturale. (no esiste traduzion!)
E a tajar le legne, portarle entro e le stele spakar a man :
Tre òlte se se scaldea, altro che’l gas metan!

Dopo che in tanti i e ‘ndati via da la tera, a migrar
Tant i era bravi e pieni de oia de laorar
Che nesun se sognea de domandar el “pameso de soggiorno ”!
E a quei che e restà ghe à po tocà laorarla tuta a torno.
Na spece de “ globalisazion “ se diria.

Ghe a tocà de tirar via le vit,
I alberi da fruto e segar el fen a machina. (falciare)
Poche stale con tanti animai, vedei
E vache da molder coi ciu-ciot ! (succhiotti pneumatici)
E tuta la lat conferirla a Busche.
Grandiosa nova lateria, tacà la Piave,

Ben conosesta l’e romai in tuta l’Italia.
Dal bonl lat la fa bon tut: yogurt, schiz
(Che tosela se ciama ades !)
Puina e meio ancora el formai
Sia doven che e stravecio: “Piave”!

Anca Pedavena( l’eterna!), co la so famosa bira
Che a fat scola a tuta Italia e fora,
Le cambiada sì, e in ben, e non par fortuna,
Ma per l’inpegno de tuti, proprio tuti!
E la gran bela biraria-chalet con parco senza zoò
L’e ancora là, pi viva de prima,
Magari anca masa ( qualche olta no se cata gnanca posto, ciò!),
Dove bei momenti se pol pasar
A bere e ciacolar.

A berse la so-nostra bona bira, fata pò
Con l’orzo e lupolo coltivadi qua !

Ben po’, in sti ani, quei ‘ndati via
I a fat fortuna e anca quei restadi
I se la pasa ben.
Tuti siori diron !

E tuti con ancora oja dei gusti de na olta.
Osterie, tratorie, casere e ristoranti,
Tuti ciapadi a far piati con de alora i condimenti.

Quel che l’era da poareti el magnar
Le deventà par i feltrini e ex feltrino ricercato
E pi ‘ncora da parenti, conoscenti e foresti,
Che co la scusa de veder le dolomiti, aposta vien da fora.

Eco dei pì noti la nota, par el menu’:

Pastin (che l’era po l’impasto per la sopresa)
Sopresa (a fete, in padela )
Scorzet (cotechini)
Schiz (Tosela) (ala piastra o desfrit in padela con polenta e
pana)
Figadet (con polenta e tocio)
Capus (taiadi fini fini )
Fasoi (borlotti) de Lamon
Zucot (anca de Belun)
Radici da prà, coi ovi ( el par Pasqua )
Bruscandoi
Formai doven e vecio” Piave” ( Latte Busche – co la polenta, anca frit)
Puina (fresca e fumigada)

El bacalà se poderia meter, par la gran tradizion, anca se da fora el gnea.

E tut con bela polentina, sia dura, come na olta, che tendra
Come che romai a tanti, vegnudi da fora, ghe piase.

Del vin, l’è meio taser, par onestà,
Che nol e mai stat na nostra specialità.
Qualche graspa: magari!

Però la bira sì, LA PEDAVENA !
La era e la è la mejo ! ( s a l u t e !)

(el contastorie Valerio Roncen – nato a Pezzol)

Al simitero…

Ogni òlta che vàe al simitero
pense sempre al me’ destin,
e preghe sempre San Piero
che al spète un sc’iàntenin.

Parchè quando el al ciàma
gnèn la siòra cò la so lama
e la fa tutt an drètt
èla nò varda nè siòri o poarètt.

Cossi al mondo al va avanti
èla la pensa par tutti quanti,
anca par i pòre siòri
se nò i se coparìà tra de lòri.

Se la sieldesse solche i cattivi
ghèn sàrìa ben pochi de vivi,
èla severa nò la à pietà
anca par i bòni che l’è restà.

Par fortuna che l’è San Piero
che fa i conti al simitero,
ogni òlta che el conta
la siòra la è sempre pronta.

Taia taia che al mondo al crèss
èla no la varda ndove l’è pi spèss,
boni de quà e i cattivi de là
e tanti pensieri par chi l’è malà.

Dalla Mora Bruno – Saronno (VA)

EL VENT…

El urla el fiscia el fa su an gran bacàn
sel sent che l’ariva che le n’cora lontan.

Te par che’ l se ferme a te far na carezha
ma de colpo el riparte come uno che ha pressa.

El sgòrla lamiere, finestra e balcùi
el despica camise, calzhèt e lenzhiòi.

A le femene bule e piene de boria
el ghe alzha le cotole fin inzhima le gambe
la stàt colpa del vent se i ha inventà le mutande.

Ai omi no’l varda s un le brut o le bel
con colpo el ghe buta par tera el capèl
e quando che’l pensa de averlo già ciapà
el ghe da n’altro colpo el lo buta pin là.

Ma dopo quasi par se far pardonar
el me da na man el se mèt a spetàr
e’ngruma foie carte e sachèt
el par che’l me insegne a tegnar pi nèt
de no butar par tera tante sporcizhie
me tei posti previsti par le immondizhie.

El vent le par mi come en medo parent
e quando che’l venta mi son pi content.

Luciano Argenta – Zurigo (Svizzera)

Man che juta…

Man che à jutà a viver un fradèl nà sorèla
la so mission l’è sempre quèla.

Man che al calvario de tanti malà
cò nà garzeta umida laòri sechi à bianà.

Man lidière e sane che à datt conforto
anca se qualchedùn al te dèa par morto.

Man che à sugà lagreme e sudòr dal viso
e che à netà tanti pudòr con un sorriso.

Man che à medegà feride e mitigà dolòr
e àn fàtt meìo che le podèa – ma con amor,

Man che à donà al so sangue par salvarte
e al tèmp so pìì dovèn par curarte …

Man state sempre pronte a disposizion
par un’urgenza o assister una operazìon.

Man che à consolà chi à pèrs un fiòl drogà
e ai dòveni sempre del bèn al ghè à insegnà.

Man scondeste che à fàt morfina par nò far patir
a malà de tumor che i soffria da morir …

Man che à cenèst le man de’ tanti moribondi
intant mentalmente – un Requiem o al De Profundis.

Man che à cavà sorriso ai vèci desmentegàdi
e à tutti quèi dai so’ parènt bandonàdi …

Man che à trebulà contro quela bestia de mòrt
al limite del possibile sfidando la sòrt …

Man scarne che à jutà – e le à tant laorà
non solchè par al 27 ma par amor dell’umanità …

Dalla Mora Bruno- Saronno (VA)

San Martin…

San Martin benedett
in questi di al pàr
che al fàe manco frètt.

Ma basta n’ociàda de sol
che par i veciòtt …
l’è quel che ghe oòl.

Anca ‘nà piera freda
la poòl dar calor,
basta che la vèrde al còr.

Ma se gnèn qualche di de bell
se poòl scaldarse i oss
sott al tò mantell …

Grazie a San Martin benedett
anca mi me resòle al sol
come le irsetole e i oselètt …

Dalla Mora Bruno – Saronno (VA)

40 ANI FA

Sergio Gobesso di Liegi ci scrive: “in questi giorni ho fato un po’ di ordine nella mia biblioteca e ho trovato questa poesia che parla delle prime donne Bellunesi che dopo la seconda guerra mondiale sono “emigrate” in Svizzera per lavoro. Penso che non tutti i Bellunesi nel mondo , anziani e giovani, siano al corrente di questa storia. Complimenti per la rivista “Bellunesi nel Mondo” che ad ogni mese mi fa sentire l’aria profumate delle nostre bellissime montagne.

40 ANI FA

Son partida del quarantasei

finì la guera con pochi schei.

No ghe n’era la coriereta,

me à toca partir con la careta.

No se era na gran fila,

tre da Mel, nove da Vila.

Na careta de alegria

se cantea quela de la ferovia.

Dio mio quanta emozion

veder la prima olta la stazion.

Che spavento veder al treno

col rumor che fea col freno.

Passaporto belo e fato

da timbrar al consolato.

A Venezia son rivade

an poc timide e scaturade.

Senza tanti complimenti

la Beppina coi documenti

l’è sparida tut a un trato

in barcheta al consolato.

E noialtre a torziolon

a girar par la stazion.

I me vardea con face strane

magnar patate americane.

Rosamaria l’à trova la scusa

par andar a veder almanco

na cesa.

Là ghe n’era na Madona

co la facia bela e bona.

Rosamaria la andea de troto

chè sul piè l’avea an ceroto

e da drio avea le broie.

Anca mi come mi mama

s’avea paura par la dogana.

Sora al vestì vecio e sot al novo

era dura come an ovo.

Ho vardà la via. Che bela!

Conceta la vist na fontanella

la cor con streta la botilia in man

intant al parte al terno par Milan.

Che spavento in quel momento

se no i me tegnea in quel vagon

avria rot anca al cordon

che l’è piccà proprio sul treno

e sot l’era scrit “alarme freno”.

A Como la prima stazion,

avon lassà passaporto, valisa e paccon.

Dopo, partide in qualche maniera,

alla volta di Chiasso che

che l’era na frontiera.

Ades miei cari ve voi raccontar

Come ò fat la frontiera a pasar.

Te na sala granda alora i me dis

de lasar tute le nostre valis.

E’ in fila indiana come i militar

na siora  granda se mes a osar:

“ades tute nude dove restar”.

I vostri vestiti ten questo casson

che dopo tel forno i disinfeton.

Nude come vermi e senza gnint ados

sot le doce calde, par tera l’era an fos.

 Ten scatolon  ghe n’era na sorta de saon

che per lavar partera l’era proprio bon.

In testa na polvereta contro i pedoci

che quando la colea la me brusca i oci.

An sugaman a vita e senza far rumor,

ancora tute in fila davanti a sto dotor

e lu ne controlla co l’ocio sto furbon

Le bone da na banda, le altre ten canton.

Quele le piandea in silenzio senza far bacan

no le podea emigrar par guadagnar al pan.

Ancora tute in fila sta manfrina

na cuerta sule spale come na mantellina

e con an sofiet de vide con dentro na polvereta

i te sofiea davanti e anca la ciapeta,

pasar davanti a sto dotor.

E lu ne controlea co l’ocio sto furbon,

dea emigrar par guadagnar al pan.

Finida sta boada, finida sta manfrina

na certa sule spale come na mantellina

e con an soviet da vide con entro na polvereta

i te sofie davanti e anca la ciapeta.

Ancora te la sala intant che se vardon atorno

L’è riva i vestiti caldi, pasadi entro al forno.

Ancora in fila indiana verso la stazion

e ancora polvereta su valise e scotolon

e dopo i pasaporti i ne à consegna.

Quanti nomi strani ho sentì quela olta la.

Parò i e stati boni, i me à consegnà an   sachet

con entro cinque franchi, an pan e an giornalet.

Partide dopo in treno l’era proprio bel,

al ndea tant in presa senza far bordel.

Dopo tre dì de viado son rivada a destinazion.

Rivada tel convito fat su coi maton

se sona an campanel, gnen fora na suora

che i me dis pi tardi l’è la Superiora.

Alta e ben mesa in carne, la pare l’abondanzia

el so nome la ne dis: “Me ciame suor Amanzia”.

E l’era na taliana e l’era na trentina

e le so “martecole” (ragazze)

L’è rivade doi settimane prima.

Se sente na vocetta de una magrolina

e con bel far la dis “Mi son suora  Giacomina”.

E da la man me mola l’amiga mea Darietta

tuta contenta la dis:“Questa l’è la me zieta”.

In refetorio quatro tole bele

 già pareciade co le scudele,

cafelat marmellata col so pan.

Lore le saea che se avea na gran fan.

Fini de magnar son ‘date in Capela

parché se dovea veder anca quela.

Dopo tuta la compagnia

In dormitorio S. Maria.

Na stanza tant granda, na fila de let

che tuti in medo i avea i mucet.

Co la so fodra a quadratin,

la entro in Svizzera i li ciama “piumin”.

Al cen calt l’e morbido e cocolon

ancora ades al dopere in ogni staion.

E boutade tel let con tanta son

no i se sveiea  gnanca i colpi de ton.

Ve salude e scuseme amighi mei

l’era al settembre de quarantasei!

Questa poesia è stata scritta dalla signora Marroncini in ricordo del primo viaggio in Svizzera come emigrante .

Open chat
1
Ciao, come possiamo aiutarti?
Skip to content
Design by DiviMania | Made with ♥ in WordPress